BG-HALF-LIFE
BG-HALF-LIFE

BG-HALF-LIFE

Българският Half Life портал
 
PortalPortal  ИндексИндекс  Последни снимкиПоследни снимки  Регистрирайте сеРегистрирайте се  ВходВход  
Присъединете се към нас в Discord или в групата ни във ФБ HL-BG Community
BG-SMURFA-VRATSA-Bat-Man Vs Iron-Man
Визита от други Държави
Flag Counter
Вече може да ни откриете и във социалните мрежи.

Share

Българският проект за превод на Steam навърши 3 години

Предишната тема Следващата тема Go down
АвторСъобщение
smurfa_vr
HL-BG Community
HL-BG Community
smurfa_vr


Брой мнения : 8113
Дата на регистрация : 31.03.2011
Местожителство : Враца

Българският проект за превод на Steam навърши 3 години Empty
ПисанеЗаглавие: Българският проект за превод на Steam навърши 3 години Българският проект за превод на Steam навърши 3 години EmptyПон 06 Яну 2014, 14:07

[You must be registered and logged in to see this image.]

На (14 октомври) проектът „Steam на български език“ навършва три години от създаването си. За тези три години на български език в Steam се появиха множество неща, част от които бяха:

Steam общността - 01 юни 2011;
Steam магазина - 11 юни 2011;
Steam клиентът - 06 септември 2011;
Играта Dota 2 на Valve - 06 декември 2011;
Играта Counter-Strike: Global Offensive на Valve - 21 август 2012;
Играта Portal на Valve - 24 май 2013;
Играта Counter-Strike: Source на Valve - 26 юни 2013;
Играта Day of Defeat: Source: Source на Valve - 26 юни 2013;
Играта Half-Life 2 на Valve - 26 юни 2013;
Играта Half-Life 2: Episode One на Valve - 26 юни 2013;
Играта Portal 2 на Valve - 26 юни 2013.

Всичко започна през септември 2010-та година, когато Mu6o разбра, че Valve са пуснали свой сървър за локализация на техните игри и Steam в затворен бета тест. Тогава той писа на Valve служителя, който отговаряше за това. По-надолу е изложен цитат на едно от писмата между него и Торстен „Son of Thor“ Забка. Въпросният цитат бе публикуван в специално създадена тема относно проекта във форума на CS-BG през септември 2010-та година. За съжаление темата бе изтрита от Mu6o около година по-късно, затова всичката информация от нея е достъпна само чрез архив или спомените на членовете на проекта.

Цитат :
Здравейте! Днес си писах с един от модерарите/администраторите на новият проект за превод на Steam, който е closed beta.
[You must be registered and logged in to see this link.] -> Ето го и сайта.
След като писах 2 писма до него, в едното отново забравих да покажа качествата си на преводач, ми отговори любезно:

Hi Mihail,

Thank you for offering your help. However Bulgarian is not a supported language on Steam and so far I haven’t had many requests for Bulgarian.

If you want, you can create a Steam Community group like the Greek folks did and gather more Bulgarian translators: [You must be registered and logged in to see this link.]

However, please understand this is a matter of 6-12 months once Bulgarian would be available on the Steam translation server depending on community activity.

Let me know, if you have any questions,

Torsten

Който е навит да превежда, нека ми пише на лично или тук в темата. Очертава се, ако се съберем 20 души да направим групата, но искам сериозни хора и, ако вие не може да се, заемете попитайте някой приятел дали не би се съгласил.

Благодаря Ви!

След публикуването на това в Steam раздела на CS-BG, се отзоваха няколко души, които изявиха желание да започнат работа по превода. Същият ден е била създадена и Steam група на проекта, която и до ден днешен е достъпна за всички.

Дни след пускане на темата и създаване на групата, Торстен Забка изпраща писмо на Михаил, което съдържа следното:

Цитат :
Hi Mihail,

I see already 52 members, that’s great – however, as I mentioned before, this will take quite some time and yet the Translation Server is still in beta.

I’ll get back to you, when I have news.

Cheers,
Torsten

Ето и състава на екипа от дата 5 ноември 2010 година, който работеше върху превода на Steam. Тогава групата ни наброяваше 450 члена.

Модерацията
Шерифа;
Mu6o;
Wazhai;
WildBeast;
Muksinator.

Преводачите
papyrus_kn;
= O $ M O =;
Edtarded;
Desecrater;
heaT;
EDWARD;
_Dr.z0mBiNe_;
sappy;
Crazyman;
R14170;
|UKMD| Deirdri;
AlexchowE2.

Точно един месец по-късно положението бе следното: 533 члена в групата и 22 члена в екипа, като промените в модерацията бяха моето временно напускане и назначаването на papyrus_kn, който предния месец беше преводач.

На 28 септември 2011-та вече имахме 1 119 члена в групата и 40 члена в екипа, като отново имаше промени в състава на модерацията и, разбира се, нови преводачи. Според кешираната версия на групата тогава отново съм бил модератор, като по-важното в случая обаче беше понижаването на Wazhai и Muksinator, както и назначаването на sappy и OSMO, които преди бяха преводачи.

Стига толкова цифри. Мисля, че ще ви бъде по-интересно да узнаете малко вътрешна информация, затова ще ви я доставя.

Когато навлязохме в сървъра за преводи и преведохме някои от файловете там, тогава сървъра навърши една година от своето създаване и служителите на Valve от отдела за преводи решиха да изпратят подаръци на петима души от всеки един езиков екип по случай рождения ден и свършената дотогава работа. Ето тук са качени снимки от нещата, които sappy получи на 5 май 2011-та.

Заедно с това беше пусната и играта Portal 2 в сървъра за преводи, но ние не се заехме да я преведем веднага, защото бе обемиста, а ние бяхме в системата от скоро и имахме съвсем други файлове на преден план. Веднага след нея се появи и [You must be registered and logged in to see this image.]Dota 2, като малко преди това Торстен ни заръча да съставим екип до десет души, който ще се занимава с превода. Тогава състава ни бе следния.

Модерацията

Mu6o;
WildBeast;
papyrus_kn;
sappy;
OSMO.

Преводачите

Sintes;
undefined;
VeCo;
λLeX_;
Felick.

Първите 100 стринга бяха пуснати на 06 октомври 2011-та година, като седмица след седмица се пускаха нови и нови. Тогава имаше една вътрешна страница само за тези десет души, в която беше поместен прогреса на всеки един език и всеки с достъп до страницата получи собствен ключ за активация на играта в Steam, така че да може да поиграе малко и да разбере какво точно има да се превежда по играта, както и за тестови цели на превода. От нас се искаше да поддържаме играта с пълен превод постоянно без да подозираме дори, че накрая от цялата работа ще последват някакви награди. Към края на годината бе отключена една специална страница само за езиците, които бяха с над 90% превод на играта, в която имаше 21 предмета - тениски, шапки, подложки за мишка, плакати, чаши, книги, плюшени играчки, стикери от магазина на Valve и една единствена игра по избор от магазина на Steam… Нашия езиков екип имаше право да избере само 13 от тези 21 предмета. Ето тук са качени снимки с нещата, които някои хора от екипа получиха от работата си по превода на [You must be registered and logged in to see this image.]Dota 2.

Известно време след пускането на Dota 2 в сървъра, всеки един от гореспоменатите десет преводача получи [You must be registered and logged in to see this image.]за преводач в Steam профилите си. След това бе пусната и играта [You must be registered and logged in to see this image.]Counter-Strike: Global Offensive за превод. За нея, както и за Portal 2 нямаше нищо насреща, но за сметка на това се зародиха първите преводачески игри в сървъра, които имаха за цел да се превежда много, но на финала се даваше по нещо на най-активните и качествени преводачи, взели участие във въпросните игри.

Първото събитие, за което се сещам, беше вследствие на преводите на всеки един от преводачите. Щом превода на някой бъде одобрен, този превод има шанса да спечели специален ключ за активация на предмет от Team Fortress 2.

[You must be registered and logged in to see this image.]

Това съобщение се показваше, когато даден одобрен превод е получил възнаграждение.

Няколко дни преди 30 септември 2012-та се появи загадъчна страница в STS, озаглавена „CUIYC“ - CATCH UP МЕ IF YOU CAN! (Наваксайте ме, ако можете!), последвано от следното послание:

Искрено Ваш, Тролстен :).

Естествено, минахме през какви ли не спекулации какво може да е това чудо - Half-Life 3, още предмети за Team Fortress 2 и може би Dota 2, нещо ново, свързано със Steam?

На страницата имаше 20 квадратчета, които се отключваха последователно, като връзки за 20 от преводаческите екипи в STS. След завършване на превода се откриваше буква на мястото на сивия квадрат. И така след няколко часа стана ясно, че отключваме някаква връзка. Част от останалите преводачи взеха да ровят във файловете на сървъра, преди да е отключено всичко и стана ясно, че връзката е съкратена посредством bit.ly. Последва кратко предупреждение да не се опитваме да разкрием крайните букви преди да са преведени и файловете бяха махнати. След няколко дни интензивни преводи стигнахме до края на събитието и ето как изглеждаше страницата, след като всичко беше завършено:

[You must be registered and logged in to see this image.]

А ето тук може да видите каква е всеобщата награда за усилията ни на 30 септември. Освен това след отключването на буквата, която се бе паднала на всеки език един човек биваше поставен на стената на славата. Наградата му беше 4 копия от определена кооперативна игра. В нашия случай papyrus_kn избра Monday Night Combat.

И така стигаме до прословутия край на света според календара на Маите (следващото събитие в сървъра).

[You must be registered and logged in to see this image.]

„Скъпи приятели и роднини, краят е близо.

Какъв по-добър повод, от това да прекарате последните седмици и дни с Вашите побратими преводачи. Нека календарът на STS за настъпващия край на света в 2012 Ви напътства, за да предотвратите наближаващия апокалипсис с ум, кураж и Сизифова издръжливост, така че да се превърнете в „Спасители на останалата част от света“.

А ако света все още се навърта и след 21 декември, е, тогава ще трябва да действаме по план Б. Благодарим на всички за Вашето участие в превода на Steam Translation и Ви пожелаваме спокоен преход!“


Това мило послание с тази снимка ни посрещна на 30 ноември. В дните до 21 декември всеки ден се появяваше по една нова заплаха умело озаглавена с нещо порядъчно апокалиптично.

Ето какви бяха сполитащите ни злини, които трябваше да преборим с нашите преводи в Steam, TF2, Dota 2 и т.н.:

1 декември — ЕПИДЕМИЯ
2 декември — УРАГАН
3 декември — ГЛАД
4 декември — НАШЕСТВИЕ ОТ СКАКАЛЦИ
5 декември — ВОЙНА
6 декември — ЗЕМЕТРЕСЕНИЕ
7 декември — ЦУНАМИ
8 декември — АГОНИЯ
9 декември — МРАК
10 декември — ЧУМА
11 декември — ПАНДЕМИЯ
12 декември — МЪЛНИЯ
13 декември — МРАЗ
14 декември — СЪРВЪРНО БЕЗЧИНСТВО Wink
15 декември — ОГЪН
16 декември — ИЗТЕЗАНИЕ
17 декември — ПОТОП
18 декември — АЛЧНОСТ
19 декември — СТРАХ


[You must be registered and logged in to see this image.]

И така всички чакаме със затаен дъх план Б, а междувременно някои от участниците получиха по една тениска.

Така вече стана 2013-та година и се появиха още две интересни събития - „The Translational“ (сървърен турнир по Dota 2) и рали състезание! В турнира по Dota 2 не успяхме да вземем участие, но в ралито в момента участваме. Целта е в определен срок от време да се преведе изцяло един от посочените файлове, за да може екипа да продължи напред в състезанието. Състезанието свършва на 17 декември тази година, така че все още не знаем какво ни очаква в идните седмици и месеци (освен това, че има доста да се превежда).

С това смятам да приключа тази информационна статия по случай третия рожден ден на проект „Steam на български език“. Посетете групата на проекта, за да научавате всичко ново около проекта.

Всеки, който има желанието да помогне с превода, може да премине през следната страница и да научи как това може да стане. Освен това, ако все още ползвате английски език и искате да използвате превода на български, може да го сторите по следния начин:

Отворете Вашият Steam клиент и натиснете на „Steam“, намиращ се в горния ляв ъгъл на прозореца, след което на „Settings“.
Отидете на раздел „Interface“ и от първото падащо меню задайте „български (Bulgarian)“.
Рестартирайте клиента и вече клиента ще Ви бъде на български език.

Източници на информация
1.Официалния блог на проекта
2.Кеширана версия на темата от CS-BG
3.Кеширана версия на Steam групата
4.Спомени на хора от екипа
Върнете се в началото Go down
https://www.facebook.com//smurfavratsa
Българският проект за превод на Steam навърши 3 години
Предишната тема Следващата тема Върнете се в началото
Страница 1 от 1
 Similar topics
-
» Half-Life 2 навърши 10 години
» Windows XP навърши 15 години
» Doom навърши 20 години
» Фенове създадоха анимация, илюстрираща прогреса на най-играните игри в Steam през последните години
» Internet Explorer навърши 20 години

Права за този форум:Не Можете да отговаряте на темите
BG-HALF-LIFE :: Развлечение :: Игри-